Pagina dedicata all’ascolto di alcune popolari canzoni per bambini (Kinderlieder) tedesche e austriache.
Altre Kinderlieder sono presenti alla pagina dedicata alla FESTA DI SAN MARTINO.
1) GRÜN, GRÜN, GRÜN SIND ALLE MEINE KLEIDER ( “Verdi, verdi, verdi sono tutti i miei vestiti”)
Video estratto da https://www.youtube.com/watch?v=FWT9FJ7aQq4 e caricato da Kinderlieder zum Mitsingen – Liederkiste.
(Il testo originale tedesco è presente all’interno del video).
TRADUZIONE IN ITALIANO (by parliamotedesco.altervista.org/blog/)
Verdi, verdi, verdi sono tutti i miei vestiti,
verde, verde, verde è tutto ciò che ho.
Per questo amo tutto ciò che è così verde,
perché il mio amore è un cacciatore.
Rossi, rossi, rossi sono tutti i miei vestiti,
rosso, rosso, rosso è tutto ciò che ho.
Per questo amo tutto ciò che è così rosso,
perché il mio amore è un cavaliere.
Blu, blu, blu sono tutti i miei vestiti,
blu, blu, blu è tutto ciò che ho.
Per questo amo tutto ciò che è così blu,
perché il mio amore è un marinaio.
Neri, neri, neri sono tutti i miei vestiti,
nero, nero, nero è tutto ciò che ho.
Per questo amo tutto ciò che è così nero,
perché il mio amore è uno spazzacamino.
Bianchi, bianchi, bianchi sono tutti i miei vestiti,
bianco, bianco, bianco è tutto ciò che ho.
Per questo amo tutto ciò che è così bianco,
perché il mio amore è un mugnaio.
Colorati, colorati, colorati sono tutti i miei vestiti,
colorato, colorato, colorato è tutto ciò che ho.
Per questo amo tutto ciò che è così colorato,
perché il mio amore è un pittore.
2) DIE KATZE LIEF IM SCHNEE (“Il gatto correva nella neve”)
Video estratto da https://www.youtube.com/watch?v=SPsbAzNjke4 e caricato da Sing mit mir – Kinderlieder.
(Il testo originale tedesco è presente all’interno del video).
TRADUZIONE IN ITALIANO (by parliamotedesco.org/blog/)
A, B, C
Il gatto correva nella neve.
E quando poi venne a casa
Indossava degli stivali bianchi.
Oh sì, oh sì,
il gatto correva nella neve.
A, B, C
Il gatto correva in alto.
Si pulisce le sue fredde zampette leccandole
e pulisce anche gli stivaletti
e non andò più, e non andò più
e non andò più nella neve.
3) ES WAR EINE MUTTER (“C’era una madre”)
Video estratto da https://www.youtube.com/watch?v=lPN1DlS1-Pk e caricato da Sing mit mir – Kinderlieder.
(Il testo originale tedesco è presente all’interno del video).
TRADUZIONE IN ITALIANO (by parliamotedesco.altervista.org/blog/)
C’era una madre che aveva quattro figli:
la primavera, l’estate, l’autunno e l’inverno.
La primavera portava i fiori,
l’estate il trifoglio,
l’autunno portava l’uva,
l’inverno la neve.
L’autunno portava l’uva,
l’inverno la neve.
E come si alternano all’interno dell’anno,
noi vi balliamo e cantiamo.
Battendo le mani, ecco ciò che si deve capire:
ecco che si deve girare in cerchio tre volte (2 vv.).