ALLESSA

Pagina dedicata ad alcune delle più belle canzoni di Allessa, nome d’arte della cantante austriaca Elke Kaufmann.

1) ZU WEIHNACHTEN WÜNSCH ICH MIR DICH (“Per Natale desidero te”)

Video estratto da https://www.youtube.com/watch?v=t0Rb6G9eaQI e caricato da superrenate69.

TESTO ORIGINALE

Schau mal im die Fenster, es ist wieder soweit.
100.000 Kerzen sagen, es ist Weihnachtszeit.
Es duftet nach Vanille, nach Zimt uns Marzipan.
Und morgen kommt mit Sicherheit das Christkind bei uns an.

Draußen spielen Kinder ganz vergnügt im Schnee.
Ich fühl mich frei und unbeschwert, wenn ich sie lachen seh.
Sie freuen sich auf diesen Tag, genauso wie auch ich
Sie warten hier auf das Weihnachtsfest und ich wart’ hier auf dich.

REFRAIN:

Zu Weihnachten wünsche ich mir dich für alle Ewigkeit.
Zu Weihnachten brauche ich nur dich.
Denn tausend Geschenke haben keinen Wert für mich.
Zu Weihnachten wünsch’ ich mir dich.

Zu Weihnachten wünsche ich mir Stunden voller Zweisamkeit.
Zu Weihnachten brauche ich nur dich.
Mit dir will ich träumen, keinen Augenblick versäumen.
Zu Weihnachten wünsch’ ich mir dich.

Es ist die schönste Zeit im Jahr, draußen wird es still.
Zum ersten Mal weiß ich genau, was ich wirklich will.
Ich kann es kaum erwarten bis du endlich bei mir bist.
Ich sitze vorm Kamin und träume, dass du mich wieder küsst.

REFRAIN (2 MAL)

Zu Weihnachten wünsche ich mir dich für alle Ewigkeit.
Zu Weihnachten brauche ich nur dich.
Denn tausend Geschenke haben keinen Wert für mich.
Zu Weihnachten wünsch’ ich mir dich.

Zu Weihnachten wünsche ich mir Stunden voller Zweisamkeit.
Zu Weihnachten brauche ich nur dich.
Mit dir will ich träumen, keinen Augenblick versäumen.
Zu Weihnachten wünsch’ ich mir dich.

Zu Weihnachten wünsche ich mir dich für alle Ewigkeit.
Zu Weihnachten brauche ich nur dich.
Denn tausend Geschenke haben keinen Wert für mich.
Zu Weihnachten wünsch’ ich mir dich.

Zu Weihnachten wünsche ich mir Stunden voller Zweisamkeit.
Zu Weihnachten brauche ich nur dich.
Mit dir will ich träumen, keinen Augenblick versäumen.
Zu Weihnachten wünsch’ ich mir dich.

Zu Weihnachten wünsche ich mir nur dich.

TRADUZIONE IN ITALIANO (by parliamotedesco.altervista.org/blog)

Guarda un po’ dalla finestra, è di nuovo il tempo.
100.000 cuori dicono che è il tempo di Natale.
Odora di vaniglia, di cannella e marzapane.
E domani con certezza Gesà Bambino viene presso di noi.

Fuori giovani i bambini tutti divertiti nella neve.
Mi sento libera e spensierata quando li vedo ridere.
Si rallegrano di questo giorno, ed altrettanto io.
Loro aspettano qui la festa di natale e io qui aspetto te.

RITORNELLO:

Per Natale desidero te per tutta l’eternità. 
Per Natale ho bisogno solo di te. 
‘Che migliaia di regali non hanno alcun valore per me.
Per Natale desidero te. 

Per Natale desidero ore piene di amore.
Per Natale desidero solo te. 
Con te voglio sognare, non sprecare nessuno sguardo 
Per Natale desidero te. 

E’ il tempo più bello dell’anno, fuori sarà silenzioso.
Per la prima volta so per certo quello che voglio davvero.
Non riesco ad aspettare fino a quando tu sarai da me.
Siedo davanti al camino e sogno che tu mi baci ancora.

RITORNELLO (2 VV.)

Per Natale desidero te.

2) MEIN HERZ (“Il mio cuore”)

Video estratto da https://www.youtube.com/watch?v=2vXpZjZDP_U e caricato da ICH FIND SCHLAGER TOLL!

TESTO ORIGINALE

Es geht mir gut auch ohne dich
Ich mach’ mein Ding so gut ich kann
Ich leb’ mein Leben so wie ik es mag
Der Rest geht keinen etwas an.

REFRAIN:

Mein Herz mein Schatz weint manchmal noch um dich
aber mach’ dir keine Sorgen mehr um mich
Ich leb’ mein Leben neu
und fühl mich endlich frei
Das mit uns mein Schatz ist lange schon vorbei.

Du siehst immer noch verdammt gut aus
Schau mir nicht mit diesen Blicken an
Ich will nicht das mir das noch mal passiert
weil ich dich wiederstehen kann.

REFRAIN

Habe mehr als tausend Träne Nächte lang um dich geweint
Bin dir nicht einmal mehr böse, mein Freund

REFRAIN

Ich leb’ mein Leben neu
und fühl mich endlich frei
Das mit uns mein Schatz, ist lange schon vorbei

TRADUZIONE IN ITALIANO (by parliamotedesco.altervista.org/blog)

Sto bene anche senza di te
Faccio le mie cose come meglio posso
Vivo la mia vita come mi piace
Del resto non c’è niente da sapere.

RITORNELLO:

Il mio cuore, tesoro mio, talvolta piange ancora per te 
Ma non è più in ansia per me stessa.
Vivo la mia vita nuova
E mi sento finalmente libera 
Tesoro mio, ciò è già da tempo finito con noi. 

Tu sembri sempre ancora maledettamente buono
Appari a me non con questi occhi.
Io non voglio passare tutto questo ancora una volta.
perché io posso resisterti.

RITORNELLO

Ho pianto per te tutta la notte più di migliaia di lacrime.
Non sono nemmeno più arrabbiata con te, amico mio.

RITORNELLO

Vivo la mia vita nuova
e mi sento finalmente libera
Tesoro mio, ciò è già da tempo finito con noi.

3) DU BIST DIE LIEBE (“Tu sei l’amore”)

Video estratto da https://www.youtube.com/watch?v=iI7EP6TiS_E e caricato da ICH FIND SCHLAGER TOLL!

TESTO ORIGINALE

Kalt ist mein Bett
denn du bist nicht hier.
Du schläfst heut Nacht
noch einmal bei ihr.
Und ich schrei, wenn ich denke,
wie du sie g’rade liebst.
Und dabei doch in Wahrheit ganz tief, tief in dir bebst.

REFRAIN:

Du bist die Liebe
und du fehlst mir,
du fehlst mir so sehr.
Du bist die Liebe
und du fehlst mir,
du fehlst mir immer mehr.
Dass Liebe so weh tut
wie ein Messer, das in die Seele dringt.
Schwarze Träume bringt.
Du bist die Liebe
und du fehlst mir.
Du fehlst mir.

Sie tut mir Leid,
ich kann sie versteh’n.
Sie hat gekämpft,
sie ließ dich nicht geh’n.
Und ich schrei, wenn ich denke,
wie du sie g’rade liebst.
Und dabei doch in Wahrheit ganz tief, tief in dir bebst.

REFRAIN

TRADUZIONE IN ITALIANO (by parliamotedesco.altervista.org/blog)

Freddo è il mio letto
perché tu non sei qui.
Tu dormi stanotte
di nuovo accanto a lei.
E io grido quando penso
a quanto tu la ami.
E per questo tuttavia, in verità, profondamente, profondamente rabbridivisco per te.

RITORNELLO:

Tu sei l’amore
e mi manchi,
mi manchi così tanto.
Tu sei l’amore
e mi manchi,
mi manchi sempre più.
(So) che l’amore porta tanto dolore
come un coltello che penetra nell’anima.
E porta sogni neri.
Tu sei l’amore
e mi manchi.
Mi manchi.

Lei mi fa star male,
posso capirla.
Ha combattuto,
non ti ha lasciato andare.
E io grido quando penso
a quanto tu la ami.
E per questo tuttavia, in verità, profondamente, profondamente rabbridivisco per te.

RITORNELLO

TORNA ALLA PAGINA DI CANZONI IN TEDESCO